Na wyjazd do Włoch nie ma sensu uczyć się na pamięć całych dialogów z podręcznika – i tak nie pojawi się kelner, który powie dokładnie tę samą kwestię. Zamiast tego lepiej opanować krótkie, powtarzalne zwroty, które przydają się w różnych sytuacjach: w barze, hotelu, na plaży czy w autobusie. Kilkanaście dobrze znanych konstrukcji wystarczy, żeby o coś poprosić, zareagować i wybrnąć z większości codziennych sytuacji. Poniżej zebrano zwroty, które warto mieć „pod ręką” – przy każdym podany jest prosty kontekst użycia, żeby nie zostać z samymi suchymi słówkami.
Podstawowe zwroty grzecznościowe
Bez tych formułek trudno ruszyć dalej. To one otwierają i zamykają każdą rozmowę, niezależnie od sytuacji.
- Buongiorno – dzień dobry (rano i w ciągu dnia)
- Buonasera – dobry wieczór
- Ciao – cześć / na razie (na luzie, raczej nie do obsługi w hotelu)
- Arrivederci – do widzenia
- Per favore – proszę (o coś)
- Per piacere – proszę (zamienne z „per favore”)
- Grazie – dziękuję
- Grazie mille – bardzo dziękuję (dosł. tysiąckrotne dzięki)
- Prego – proszę (odpowiedź na „dziękuję”, ale też „proszę, słucham”)
- Mi scusi – przepraszam (grzecznie, np. zaczepiając kogoś)
- Scusa – sorki / przepraszam (na luzie, do znajomych)
We Włoszech bardzo dobrze działa nadmiar grzeczności. „Buongiorno” na wejściu i „grazie, arrivederci” na wyjściu potrafią załatwić więcej niż perfekcyjna gramatyka.
Warto też znać szybkie reakcje, gdy czegoś się nie zrozumie:
Non capisco – nie rozumiem.
Parla più lentamente, per favore – proszę mówić wolniej.
Non parlo bene l’italiano – nie mówię dobrze po włosku.
Jak się przedstawić i zagadać
Włosi są rozmowni, więc kilka zwrotów na start rozmowy mocno ułatwia życie – czy to w pensjonacie, czy przy stoliku w barze.
Mi chiamo… – nazywam się…
Sono polacco / polacca – jestem Polakiem / Polką.
Vengo dalla Polonia – jestem z Polski.
Pytania o samopoczucie są prostsze, niż się wydaje:
Come sta? – jak się Pan/Pani ma? (oficjalnie)
Come stai? – jak się masz? (na luzie)
Sto bene, grazie – dobrze, dziękuję.
Così così – tak sobie.
E lei? / E tu? – a Pan/Pani? / a ty?
Kilka prostych tematów „na pogodę” też nie zaszkodzi:
Che bello! – ale super!
Che caldo! – ale gorąco!
Mi piace l’Italia – lubię Włochy.
È la mia prima volta qui – jestem tu pierwszy raz.
W rozmowie z obsługą, osobami starszymi czy nieznajomymi bezpieczniej używać formy „Lei” (come sta, cosa desidera), zamiast bezpośredniego „tu”.
W restauracji, barze i kawiarni
Tu przydaje się konkretny zestaw zwrotów: od zajęcia stolika, przez zamawianie, po płacenie rachunku.
Zamawianie i obsługa przy stoliku
Na wejściu zwykle pada pytanie:
Quanti siete? – ile osób?
W odpowiedzi wystarczy: Due (dwie), Tre (trzy) itd. Można dodać: Un tavolo per due, per favore – stolik dla dwóch, proszę.
Przy zamawianiu:
- Vorrei… – chciałbym/chciałabym… (najbezpieczniejsza forma)
- Per me… – dla mnie…
- Per antipasto… – na przystawkę…
- Per secondo… – na drugie danie…
- Da bere? – do picia?
Przykłady użycia:
Vorrei una pizza margherita e una birra piccola – poproszę pizzę margheritę i małe piwo.
Per me, pasta al pomodoro e acqua naturale – dla mnie makaron z pomidorami i woda niegazowana.
W barach i kawiarniach zamawianie jest jeszcze prostsze:
Un caffè, per favore – espresso.
Un cappuccino – cappuccino.
Un cornetto alla crema – rogalik z kremem.
Pytania o menu, rachunek i problemy
Przy menu często przydają się dwa pytania:
Mi scusi, che cosa consiglia? – co Pan/Pani poleca?
Che cos’è questo? – co to jest? (pokazując palcem w menu)
Alergie lub ograniczenia żywieniowe warto umieć nazwać wprost:
Sono vegetariano / vegetariana – jestem wegetarianinem / wegetarianką.
Sono allergico / allergica a… – mam alergię na…
Senzo glutine – bez glutenu.
Senzo lattosio – bez laktozy.
Przy płaceniu rachunku:
Il conto, per favore – rachunek, proszę.
Possiamo pagare separato? – czy możemy zapłacić osobno?
Posso pagare con la carta? – czy mogę zapłacić kartą?
W wielu lokalach barowych płaci się najpierw przy kasie, potem zamawia przy ladzie. Wtedy zwykłe „uno scontrino per un cappuccino” (paragon na cappuccino) wystarcza, żeby wszystko zaskoczyło.
W hotelu, pensjonacie i na kempingu
Rezerwacja często jest załatwiana online, ale przy meldunku i tak padają podobne zwroty. Warto rozumieć przynajmniej część z nich.
Ho una prenotazione – mam rezerwację.
A che nome? – na jakie nazwisko?
Per quante notti? – na ile nocy?
Documento, per favore – dokument (dowód/paszport), proszę.
Pytania, które mogą się przydać:
- A che ora è la colazione? – o której jest śniadanie?
- Dove si trova la piscina? – gdzie jest basen?
- Avete un parcheggio? – czy macie parking?
- La password del Wi-Fi, per favore – hasło do Wi-Fi, proszę.
Gdy coś nie działa albo czegoś brakuje:
Non funziona l’aria condizionata – klimatyzacja nie działa.
Non c’è l’acqua calda – nie ma ciepłej wody.
Manca un asciugamano – brakuje ręcznika.
Na kempingu przydają się podobne zwroty, plus dosłownie jedno słowo:
Piazzola – parcela / miejsce na namiot lub kampera.
Vorrei una piazzola per tenda – poproszę miejsce na namiot.
Pytanie o drogę i transport
Mapa w telefonie pomaga, ale krótkie pytanie po włosku często otwiera więcej drzwi – ludzie chętniej pomagają, gdy widać wysiłek w użyciu ich języka.
Pytanie o miejsce, drogę, odległość
Najprostsze pytanie brzmi:
Mi scusi, dov’è…? – przepraszam, gdzie jest…?
Przykłady:
Dov’è la stazione? – gdzie jest dworzec?
Dov’è la fermata dell’autobus? – gdzie jest przystanek autobusowy?
Dov’è il centro? – gdzie jest centrum?
Warto też znać kilka odpowiedzi/komentarzy, które mogą paść:
- È vicino – jest blisko
- È lontano – jest daleko
- È dritto – prosto
- A destra – w prawo
- A sinistra – w lewo
Pytanie o czas przejazdu lub dojścia:
Quanto tempo ci vuole? – ile to zajmuje?
È a piedi? – czy da się dojść pieszo?
W pociągu, autobusie, metrze
Przy kasie biletowej lub automacie dobrze wiedzieć, jak poprosić o bilet:
Un biglietto per Roma, per favore – bilet do Rzymu, proszę.
Andata e ritorno – w obie strony.
Solo andata – tylko w jedną stronę.
W autobusie miejskim często pytanie brzmi:
Dove posso comprare il biglietto? – gdzie mogę kupić bilet?
Devo convalidare il biglietto? – czy muszę skasować bilet?
Jeśli jest wątpliwość, czy dobrze się jedzie:
Questo autobus va alla stazione? – czy ten autobus jedzie na dworzec?
È la fermata per…? – czy to przystanek na…?
W wielu miastach bilety autobusowe kupuje się w tabaccheria (sklep z logiem „T”). Zwrot „un biglietto dell’autobus” zwykle wystarcza, resztą sprzedawca się zajmie.
Sytuacje awaryjne i u lekarza
Nikt nie planuje problemów, ale kilka zwrotów działa jak polisa bezpieczeństwa. Nie trzeba mówić płynnie – ważne, by jasno przekazać, co się dzieje.
Najważniejsze słowa:
- Aiuto! – pomoc!
- Chiamate un’ambulanza – wezwijcie karetkę.
- Ho bisogno di un dottore – potrzebuję lekarza.
- Farmacia – apteka.
- Polizia – policja.
Opis problemu zdrowotnego:
Mi fa male… – boli mnie…
la testa – głowa,
lo stomaco – żołądek,
la gola – gardło,
la schiena – plecy.
Inne przydatne zwroty:
Ho la febbre – mam gorączkę.
Ho la diarrea – mam biegunkę.
Ho vomitato – wymiotowałem/wymiotowałam.
Sono incinta – jestem w ciąży.
Przy zagubieniu dokumentów lub kradzieży:
Ho perso il passaporto – zgubiłem/zgubiłam paszport.
Mi hanno rubato il portafoglio – ukradli mi portfel.
Dov’è il commissariato di polizia? – gdzie jest komisariat?
Codzienne „wypełniacze” rozmowy
Nawet znając tylko podstawowe konstrukcje, warto mieć w zanadrzu krótkie słówka, które „sklejają” rozmowę i brzmią naturalnie.
- Sì – tak
- No – nie
- Forse – może
- Magari – oby / chętnie / może (zależnie od kontekstu)
- Va bene – w porządku / pasuje
- Certo – jasne
- Subito – zaraz / od razu
- Un momento – chwileczkę
Przy odmowie lub jeśli czegoś się nie chce:
No, grazie – nie, dziękuję.
È troppo caro – to za drogie.
Non posso – nie mogę.
Gdy coś się podoba albo robi wrażenie:
È bellissimo! – jest przepięknie!
È buono! – jest dobre (o jedzeniu).
Mi piace molto – bardzo mi się podoba.
W codziennych rozmowach wystarczy 20–30 prostych zwrotów, by naprawdę coś załatwić, a nie tylko się uśmiechać i kiwać głową. Lepiej znać je dobrze, niż uczyć się setek słówek bez kontekstu.
Na koniec warto podkreślić prostą rzecz: Włosi generalnie lubią, gdy ktoś próbuje mówić po włosku, nawet bardzo łamanym. Akcent może być daleki od ideału, ale jeśli padną zwroty: buongiorno, per favore, grazie mille i il conto, per favore, to w większości typowych wakacyjnych sytuacji wystarczy to w zupełności, żeby się dogadać i wrócić z wyjazdu z poczuciem, że język naprawdę „zaskoczył” w świecie, a nie tylko w zeszycie.
